文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

【免責事項】

このサイトには、Google により提供される翻訳が含まれる場合があります。Google は、明示的か黙示的かを問わず、翻訳に関するすべての保証(精度、信頼性に関するあらゆる保証、および商品性、特定目的への適合性、第三者の権利の非侵害性に関するあらゆる…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1295-1345)/3301

きみは、いったいぜんたい何者なんだ。」 Who are you at all? " またしても、へんてこな質問です。 Again, this is a very difficult question. すると、賊はその声に応じて、まちかまえていたように答えました。 Then the bandits responded as if they ha…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1249-1294)/3301

もしコックに逃げるよゆうがあれば、二十面相も逃げているはずです。 If the cock runs away, the 20th aspect should run away. では、彼はまだ屋内のどこかに身をひそめているのでしょうか。 So is he still lying somewhere indoors? それはまったく不可…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1249-1294)/3301

もしコックに逃げるよゆうがあれば、二十面相も逃げているはずです。 If the cock runs away, the 20th aspect should run away. では、彼はまだ屋内のどこかに身をひそめているのでしょうか。 So is he still lying somewhere indoors? それはまったく不可…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1191-1248)/3301

指揮官は、警視庁の鬼とうたわれた中村捜査係長その人です。 The commander is Mr. Nakamura, the chief investigator of the Metropolitan Police Department. 係長は、表と裏の要所要所に見はりの警官を立たせておいて、残る全員をさしずして、部屋という…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1140-1190)/3301

よしよし、今すぐに食事をおろしてやるからね。」 Okay, I'll start eating right away. " といいながら、おとし穴をしめて姿を消しましたが、やがて、何かコックに命じているらしい声が、天井から、かすかに聞こえてきました。 However, he disappeared wit…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1083-1139)/3301

おばさんはぼくの手紙を読んで、さぞびっくりなさるだろうなあ。 Aunt will read my letter and be surprised. でも、すぐに警視庁へ電話をかけてくださるにちがいない。 But he must call the Metropolitan Police Department immediately. それから警官が…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1042-1082)/3301

では、窓から大声に救いをもとめてみたらどうでしょう。 Then what if you ask for help out loud from the window? いや、それもほとんど見こみがないのです。 No, it ’s almost unseen. 窓の外は荒れはてた庭になっていて草や木がしげり、そのずっと向こう…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1003-1041)/3301

部屋のすみに一|脚のこわれかかった長イスがおかれ、その上に一枚の古毛布がまるめてあるほかには、道具らしいものは何一品ありません。 In the corner of the room, there is nothing like a tool other than a long chair with a broken leg and a piece …

怪人二十面相:江戸川 乱歩(968-1002)/3301

ピッポちゃんが、べつじょうなく生きていることをたしかめると、小林少年は、やみの中にすわって、その小カバンを肩からはずし、中から万年筆型の懐中電燈をとりだして、その光で、床に散らばっていた六つのダイヤモンドと、ピストルを拾いあつめ、それをカ…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(917-967)/3301

賊はやっと笑いやんで、答えるのでした。 The bandit finally laughed and answered. 「というのはね。 “That ’s right. おれはとうとう、きみの正体を見やぶってしまったからさ。 I have finally seen your identity. この二十面相の裏をかいて、これほどの…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(869-916)/3301

「で、ダイヤモンドをわたさぬといったら?」 “So, do n’t you give me a diamond?” 賊はおそるおそる、相手の気をひいてみるように、たずねました。 The bandits were intimidating and asked them to try to get their attention. 「おまえの命がなくなる…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(823-868)/3301

老人はだまったまま先に立って、ぐんぐん奥のほうへはいっていきます。 The old man stands ahead and goes to the back. 廊下のつきあたりに、むかしは、さぞりっぱであったろうと思われる、広い部屋があって、その部屋のまんなかに、布をまきつけたままの…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(774-822)/3301

近藤老人は、もう、一生けんめいでした。 Elder Kondo has been living for a lifetime. 「心配するなってえことよ。 “You ’re worried. ほら、うしろを向いてごらん。 Look at the back. 坊ちゃんは、もうちゃんと玄関においでなさらあ。」 Bo-chan is alre…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(725-773)/3301

もしそうでなかったら、そのときには、またそのときの方法があります。 If not, then there is another way. 大じょうぶですよ。 It's great. ぼくは子どもだけれど、けっしてむちゃなことは考えません。」 I'm a child, but I don't think about anything m…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(669-724)/3301

ぼくのおとうさんからことづけがあるんです。 There is a date from my dad. ぼく、小林っていうもんです。」 I'm Kobayashi. " と、すまして会見を申しこみました。 And then I asked for a conference. 秘書からその話を聞くと、壮太郎氏は、小林という名…