文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1295-1345)/3301

きみは、いったいぜんたい何者なんだ。」 Who are you at all? " またしても、へんてこな質問です。 Again, this is a very difficult question. すると、賊はその声に応じて、まちかまえていたように答えました。 Then the bandits responded as if they ha…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1249-1294)/3301

もしコックに逃げるよゆうがあれば、二十面相も逃げているはずです。 If the cock runs away, the 20th aspect should run away. では、彼はまだ屋内のどこかに身をひそめているのでしょうか。 So is he still lying somewhere indoors? それはまったく不可…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1249-1294)/3301

もしコックに逃げるよゆうがあれば、二十面相も逃げているはずです。 If the cock runs away, the 20th aspect should run away. では、彼はまだ屋内のどこかに身をひそめているのでしょうか。 So is he still lying somewhere indoors? それはまったく不可…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1191-1248)/3301

指揮官は、警視庁の鬼とうたわれた中村捜査係長その人です。 The commander is Mr. Nakamura, the chief investigator of the Metropolitan Police Department. 係長は、表と裏の要所要所に見はりの警官を立たせておいて、残る全員をさしずして、部屋という…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1140-1190)/3301

よしよし、今すぐに食事をおろしてやるからね。」 Okay, I'll start eating right away. " といいながら、おとし穴をしめて姿を消しましたが、やがて、何かコックに命じているらしい声が、天井から、かすかに聞こえてきました。 However, he disappeared wit…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1083-1139)/3301

おばさんはぼくの手紙を読んで、さぞびっくりなさるだろうなあ。 Aunt will read my letter and be surprised. でも、すぐに警視庁へ電話をかけてくださるにちがいない。 But he must call the Metropolitan Police Department immediately. それから警官が…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1042-1082)/3301

では、窓から大声に救いをもとめてみたらどうでしょう。 Then what if you ask for help out loud from the window? いや、それもほとんど見こみがないのです。 No, it ’s almost unseen. 窓の外は荒れはてた庭になっていて草や木がしげり、そのずっと向こう…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1003-1041)/3301

部屋のすみに一|脚のこわれかかった長イスがおかれ、その上に一枚の古毛布がまるめてあるほかには、道具らしいものは何一品ありません。 In the corner of the room, there is nothing like a tool other than a long chair with a broken leg and a piece …

怪人二十面相:江戸川 乱歩(968-1002)/3301

ピッポちゃんが、べつじょうなく生きていることをたしかめると、小林少年は、やみの中にすわって、その小カバンを肩からはずし、中から万年筆型の懐中電燈をとりだして、その光で、床に散らばっていた六つのダイヤモンドと、ピストルを拾いあつめ、それをカ…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(917-967)/3301

賊はやっと笑いやんで、答えるのでした。 The bandit finally laughed and answered. 「というのはね。 “That ’s right. おれはとうとう、きみの正体を見やぶってしまったからさ。 I have finally seen your identity. この二十面相の裏をかいて、これほどの…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(869-916)/3301

「で、ダイヤモンドをわたさぬといったら?」 “So, do n’t you give me a diamond?” 賊はおそるおそる、相手の気をひいてみるように、たずねました。 The bandits were intimidating and asked them to try to get their attention. 「おまえの命がなくなる…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(823-868)/3301

老人はだまったまま先に立って、ぐんぐん奥のほうへはいっていきます。 The old man stands ahead and goes to the back. 廊下のつきあたりに、むかしは、さぞりっぱであったろうと思われる、広い部屋があって、その部屋のまんなかに、布をまきつけたままの…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(774-822)/3301

近藤老人は、もう、一生けんめいでした。 Elder Kondo has been living for a lifetime. 「心配するなってえことよ。 “You ’re worried. ほら、うしろを向いてごらん。 Look at the back. 坊ちゃんは、もうちゃんと玄関においでなさらあ。」 Bo-chan is alre…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(725-773)/3301

もしそうでなかったら、そのときには、またそのときの方法があります。 If not, then there is another way. 大じょうぶですよ。 It's great. ぼくは子どもだけれど、けっしてむちゃなことは考えません。」 I'm a child, but I don't think about anything m…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(669-724)/3301

ぼくのおとうさんからことづけがあるんです。 There is a date from my dad. ぼく、小林っていうもんです。」 I'm Kobayashi. " と、すまして会見を申しこみました。 And then I asked for a conference. 秘書からその話を聞くと、壮太郎氏は、小林という名…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(616-668)/3301

壮太郎氏は、さすがにわが子のことばかり考えてはいませんでした。 Mr. Sotaro really didn't think about my child. しかし、羽柴夫人は、そうはいきません。 However, Mrs. Hashiba does not. かわいそうな壮二君のことでいっぱいなのです。 It is full of…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(569-615)/3301

車は門の中へ入れておきましたから、しらべて受けとってほしいんですがね。」 I had my car in the gate, so I'd like you to take a look at it. " 秘書が、そのことを奥へ報告する。 The secretary reports to the back. それっというので、主人の壮太郎氏…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(530-568)/3301

さるぐつわをとってやると、男はやっと元気づいたように、 男 When I picked up the gag, the man finally realized, 「ちくしょうめ、ちくしょうめ。」 “Chikushome, Chikushoume.” と、うなりました。 I groaned. 「アッ、きみは松野君じゃないか。」 "Ah,…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(481-529)/3301

松野運転手は、あいさつをして、玄関わきのガレージの中へ姿を消しました。 The Matsuno driver greeted and disappeared into the entrance garage. そのガレージの裏がわに、彼の部屋があるのです。 There's his room behind the garage. それから朝までは…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(427-480)/3301

二十面相はまたしても、忍術を使ったのではないでしょうか。 I wonder if the 20th aspect used ninjutsu again. けっきょく、夜の明けるのを待って、さがしなおすほかはないと一|決しました。 First of all, it was decided that there was no other way t…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(380-426)/3301

そして、二―三歩花壇の中を走ったかと思うと、たちまち、ガチャンというはげしい金属の音がして、賊の黒い影は、もんどり打ってたおれました。 Then, when I thought I ran in the flower bed for a few steps, I immediately heard the sound of a powerful…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(322-379)/3301

「人を呼んではいけません。 "Do not call people. 声をおたてになれば、ぼくは、かまわず引き金をひきますよ。」 If you speak up, I will pull the trigger. " 「きさまはいったい何者だ。 “Who are you? もしや……。」 If so ... " 「ハハハ……、やっとおわ…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(254-321)/3301

「おい、時間は?」 "Hey, how much time?" 壮太郎氏の、うめくような声がたずねます。 Mr. Sotaro asks a moaning voice. 「十二時一分すぎです。」 “It ’s just over 12 minutes.” 「なに、一分すぎた? "What did you do for a minute? ……アハハハ……、ど…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(198-253)/3301

あいつの武器は腕力ではありません。 His weapon is not strength. 知恵です。 Wisdom. 知恵の使い方によっては、ほとんど、この世にできないことはないですからね。」 Depending on how you use wisdom, there is almost nothing you cannot do in this wor…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(154-197)/3301

「わしは、おまえがいなくなってから、旧ロシア皇帝の宝冠をかざっていたダイヤモンドを、手に入れたのだよ。 "I got the diamond that held the crown of the former Russian emperor after you were gone. 賊はそれをぬすんでみせるというのだ。」 The ban…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(113-153)/3301

こげ茶色の薄がいとうを小わきにして、同じ色のダブル・ボタンの背広を、キチンと着こなし、折り目のただしいズボンが、スーッと長く見えて、映画の中の西洋人みたいな感じがしました。 With a dark brown thin tail, a double button suit of the same colo…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(69-112)/3301

その早朝、壮二君がタオルのねまき姿で、しかも両手には、何かおそろしげな、鉄製の器械のようなものをだいて、土蔵の石段を庭へおりてきたのです。 In the early morning, Souji was wearing a towel, and with both hands, something like a messy, iron-l…

怪人二十面相:江戸川 乱歩(38-68)/3301

喜びというのは、今から十年以前に家出をした、長男の壮一君が、南洋ボルネオ島から、おとうさんにおわびをするために、日本へ帰ってくることでした。 The joy was that the eldest son, Soichi, who left the house 10 years ago, came back to Japan from …

怪人二十面相:江戸川 乱歩(1-37)/3301

怪人二十面相 Phantom Twenty Faces 江戸川乱歩 Edogawa Rampo はしがき Foreword そのころ、東京中の町という町、家という家では、ふたり以上の人が顔をあわせさえすれば、まるでお天気のあいさつでもするように、怪人「二十面相」のうわさをしていました。…

踊る一寸法師:江戸川 乱歩(225-287)/287

「ホホホホホホホホ」 "Hohohohohohohoho" 突然|晴々しい女の笑声が起った。 Suddenly: A wonderful woman laughs. 「豆ちゃん味をやるわね。 “I ’ll do the beans. ホホホホホホホ」 Hohohohohohoho " それは云うまでもなくお花の声であった。 Needless to…