文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

大衆文芸作法:直木 三十五(404-428)/1407

 明治時代の、我国に海外文芸が輸入された当初に、翻訳され、制作された一切の通俗的小説が、当時の自由民権の思想に影響され、その政治的社会的思想を、積極的に流布し、宣伝する目的のもとに書かれた宣伝小説であり、その他立志の、或は教訓的な宣伝小説であった。

At the beginning of the Meiji Era, when foreign literature was imported into Japan, all the translated and produced novels were influenced by the thought of the free civil rights at the time, actively disseminate their political and social thought It was an advertising novel written for the purpose of advertising, and was a magazine, or other lessonful advertising novel.

坪内氏の訳になるリットンの「開巻悲憤慨世士伝」とか、井上勤訳する処のモアの「良政府談」とか、創作では、東海散士の「佳人之奇遇」、矢野竜渓の「経国美談」等々皆然りである。

In Litton's translation of Mr. Tsubouchi, "Liberation of Genitaliae" or Inao Tsutomu's "Good Government Talk", in creation, Tokai Seiji's "Kajin no Kuni", Yano Ryuki's "Shoko Nice talk "and everyone else.

 外国に例を求めるならば、マロックの「ジョン・ハリファックス・ゼントルマン」なぞは、立志的目的小説であり、ホオソンの「緋文字」は、宗教的、教訓的目的小説といい得るであろう。

If you ask for an example in a foreign country, Mallock's "John Halifax · Zentrumman" mystery is a magical target novel and Hoson's "scarlet letter" can be called a religious, lessonic purpose novel.

「アンクル・トムス・ケビン」は合衆国の奴隷解放を描いた宣伝小説であり、かのビクトル・ユーゴーの「レ・ミゼラブル」は、歴史的小説であるとともに、仏蘭西革命を書いた政治的社会的宣伝小説である。

"Uncle Tomsu Kevin" is a publicity novel that portrays the slavery liberation of the United States, and Victor Hugo's "Les Miserables" is a historical novel and a political society that wrote the French West Revolution It is an advertising novel.

シェンキヰッチの「|何処へ行く」等の歴史小説でも、当時なお人心宗教に篤かりし時代に於て、それは宗教的宣伝小説であった。

Even historical novels such as "Whereabouts" of Shenky Ritch were surprising to the human religion of those days, and it was a religious advertising novel in the times.

トルストイの「戦争と平和」が明治時代に我国に翻訳されたのも、それが当時の社会状態に対する政治的な社会的な鋭い批判を含んでいたからであり、「復活」等が当時の帝政露西亜の政府の忌諱に触れて焼かれたにも拘らず、人心をかくも捉え得たのは、亦その政治社会に対する宣伝的要素を充分備えていたからである。

It was because Tolstoy's "war and peace" was translated into our country in the Meiji era because it contained a political social and sharp criticism of the social situation of the time, and the "resurrection" etc. was the government of the Imperial Russia of that time Despite being burned touched by the abductions of her, the reason why he could catch his / her attention was that he had sufficient advertising elements for his political society.

トルストイの作品は、社会的目的小説であったと同時に、彼の哲学、そして宗教をも内容としたから、哲学的宗教的意味に於ける、宣伝小説でもあった。

Tolstoy's work was a social purpose novel, as well as his philosophy and religion, so it was also an advertising novel in philosophical religious meaning.

 震災後から猛烈に、大衆文芸と、肩を並べて勃興して来た、当時の民衆文学、即ち今日のプロレタリア文学のごときも、プロレタリア的、革命的思想を民衆の間に広く宣伝せんとする意識的な宣伝小説である。

As public literature at the time, that is, today's proletarian literature, fiercely fierce from the earthquake and crowded with popular literature, it also propagandizes proletarian and revolutionary ideas widely among the people It is conscious advertising novel.

外国ではかかる小説が可成りに広く深く民衆の中に根を張っている。

In foreign countries these novels are considerably widely and deeply rooted in the people.

露西亜のマキシム・ゴリキイとか、仏蘭西のロマン・ローラン、アンリ・バルビュッス、亜米利加合衆国のアプトン・シンクレア等の作品はそうである。

Works such as Maxim Golikii of Rwanda, Romain Laurent, French Henry Roman, Henri Barbus, Upton Sinclair of the United States of America, and so on.

その他、通俗読物として、ウイリアムス、梅原北明訳の「ロシア大革命史」、ジョン・リードの「世界を震撼させた十日間」等、挙げられるであろう。

In addition, as popular readings, Williams, "History of the Russian Revolution" translated by Umehara Kitami, and John Reed's "Ten Days That Shook the World" may be mentioned.

それ等は我国に於ても割合に広く読まれているようであるが、我国自身のプロレタリア文学は、反って未だ充分に民衆化されていないようである。

Although they seem to be widely read in proportion in our country, it seems that my own proletarian literature has not been sufficiently popularized yet.

我国のプロレタリア文学も、その意味でまさに転換期にあると云えるであろう。

It can be said that the proletarian literature of our country is indeed at the turning point in that sense.

プロレタリア文学が、文壇的な大衆とは可成りにかけ放れた、狭隘な読者範囲に止っていて、その域を充分脱していないということは、プロレタリア文学の本来の目的に叛くものであろうと思う。

I think that the proletarian literature is definitely going out with the literary masses to the extent of narrow readers, and that the area is not sufficiently departed, it will be contrary to the original purpose of proletarian literature .

プロレタリア文学派の人達は、かかる自慰的な域から自身を解放して、文芸のもっと広い大道へ現れ、もっと広汎な読者層を捉えるべく、眼界を転じなくてはならない。

Proletarian literary people have to release themselves from such a masturbating area, appear in a broader path of literature, and turn to the eyesight to capture the wider extensive readership.

林房雄君なぞが、近頃そのことを論じ、「大衆化」が問題とされ来ったのは、注目すべきことであろう。

It is worth noting that Mr. Hayashi Funao discusses that recently, "popularization" has come to be a problem.

 宗教が民衆の情熱でありし時代、哲学が民衆の指針でありし時代、それ等の時代には宗教的、哲学的目的小説が行われた。

Religion is the passion of the people, the era, philosophy is the guidelines of the people, era, religious, philosophical purpose novels were done in those times.

今や、社会の変革が民衆の声ならんとする時、まさに革命的宣伝小説は勃々たる隆興の機運にせまられている。

When revolution of society is now the voice of the people, revolutionary propaganda novels are being put on the momentum of rampant rushing.

 その他に、戦争小説とも称ばるべき一群の通俗小説がある。

There is also a group of popular novels that should also be called war novels.

我国の過去の作品を取ってみるなら、「源平盛衰記」「難波戦記」等の戦記物、日露戦役当時で謂うならば、「肉弾」、「此の一戦」等、現在では「日米戦争未来記」とか「進軍」といった類いの小説。

If we take past works of our country, if it is called at the time of the war dead of Japan, Russo-Japanese warfare such as "Genephe Hyakka", "Namba Senki" etc., "Now a fight", "This battle" A novel such as "The Future of the American War" or "Advance".

これらは、戦争を、軍国主義を積極的に宣伝、鼓吹するものであるから、当然、宣伝小説の部門に入れられるべき性質のものである。

These are of the nature to be put into the department of advertising novel, of course, since war is to actively advertise and inspire militarism.

  七、怪奇小説

Seven, strange novel

 私は、これを広い意味に於ける探偵小説、所謂怪奇小説と称ばれるものも含むものである。

I include this as a detective story in a broad meaning, a thing called a so-called strange novel.

共に、空想的疑惑、恐怖的な好奇心を唆るものだからである。

Both are suggestive of fantasy suspicion, fearful curiosity.

人間社会の宇宙の凡ゆる不可思議が残るくまなく科学的知識に依って解き得る時が来るまで、人間の生活をおびやかす物のみに対する人間の心理の、空想的疑惑、恐怖心は人間を誘惑するであろうし、人間社会から凡ゆる犯罪がなくなるまで、より科学的に深まりつつも、探偵怪奇に対する好奇心は人間の著しい魅力として残るであろう。

Until the time has come to be able to solve all the universe of human society by scientific knowledge all the while it remains, the fantasy of fantasy allegiance, fear of human psychology for only things that threaten human life tempts humans Well, curious about detective strangers will remain as a remarkable attraction of human beings, while deepening scientifically from human society until all kinds of crime are gone.