文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

金の十字架の呪い(チェスタートン ギルバート・キース):直木 三十五(95-137)/628

暗黒時代のキリスト教信者の塋穴はサセックス海岸のダルハムにある小さい教会の下に発見されました。

The pitfalls of dark age Christians were found under a small church in Dalham on the Sussex coast.

牧師はたまたま彼自身考古学者となります。

The pastor happens to be an archeologist himself.

そして私が知ってるより以上に多く見出す事が出来たのです。

And I could find more than I knew.

その死骸については、西方の国においては知られないギリシャ人とエジプト人に特有な方法でミイラにされていたという風説がありました。

There was a rumor that the corpse was mummy in a way peculiar to Greeks and Egyptians not known in the West.

そこでウォルタース氏は(それは牧師)はビザンティンの影響について自然考慮してます。

So Walters, who is a pastor, is naturally considering Byzantine's influence.

しかし彼はまた他にある事実を話してます。

But he also talks about some other facts.

それは私にとって私的の興味以上でさえあります。」

It is even more than a personal interest to me. "

 彼がテーブル掛けにうつ向いた時彼の長い幽欝な顔はいよいよ長くより幽欝になった様に思われた。

When he turned to the table, his long, voracious face seemed to be much longer and more haunted.

彼の長い指は死の都そして彼等の寺院や塋穴の国の様にそれの上に模様をつけてるように見えた。

His long fingers seemed to have a pattern on it like the city of death and their temples and country of pits.

「そこで私はあなたに御話ししようと思いますが、誰も居らないので。

"There I will tell you, but no one is there.

それは私は今の中であの事件を話す事については注意深くあらねばなりませんからです。

That's because I have to be careful about speaking the incidents in the present.

そしてまた彼等がその事について話す事に熱心であればあるほど、私は用心深くあらねばなりませんからです。

And again, the more they are keen to talk about that, the more I must be cautious.

棺桶の中に、見た所では普通の十字架ではありますが、その裏に、ある秘密な標徴を持っている、十字架のついている鎖があるという事が記されています。

It is written in the coffin that although it is an ordinary cross when you see it, there is a chain with a cross on it, which has some secret signs.

それは最も初期な教会の神秘から来ています。

It comes from the mystery of the earliest churches.

そしてセント・ペーターがローマに来る前アンテオクにおいて彼の大僧正の職についた事を表徴するように考えられます。

And it seems to symbolize what St. Peter had done his job in Antioch before coming to Rome.

とにかく、私はこのようなのが他にもう一つあると信じます。

Anyway, I believe there is one more thing like this.

そしてそれは私のものです。

And that's mine.

私はそれの呪についてのある話しを聞いています、が私はそれは気にかけていません。

I'm listening to some stories about it's curse, but I don't care about that.

がしかし呪いがあってもなくても、真にある意味においてある陰謀があります。

But with or without a curse, there is some conspiracy in a true sense.

けれどもその陰謀はただ一人の男から成立ってるのです」

But that conspiracy comes from just one man. "

「一人の男から?」

"From one man?"

と師父ブラウンはほとんど機械的にくりかえした。

And his father Brown almost repeated itself.

「私の知ってる限りでは、一人の狂人からです」スメエル教授は言った。

"As far as I know, it's from one madman," said Smerel.

「それは長い物語です。

"It's a long story.

そしてある意味において馬鹿気た事なのです」

And in a sense it's ridiculous. "

 彼は卓子掛の上に指でなおも建築学の図の様な模様をつけながら、再び吐息をして、それから話しを続けた。

He sighed again with his finger on the table, with a pattern similar to that of architecture, and then he continued talking.

「たぶん私はそれについての事の始めからあなたにお話しする方がいいと思います、事実においてあなたは私に取っては意味のないその物語においてある些細な点がおわかりになるでしょう。

"Maybe I think it would be better to talk to you from the beginning of things about it, in fact you will see some minor points in the story that are meaningless to me.

それはもう幾年も前に始まった事でして、私がクレートやギリシャの島々の古跡にある調査をしておった時なのです。

It started many years ago, and it was time when I was surveying in the ancient ruins of Crate and the Greek islands.

私はそれを人手を借りずにやりました。

I did it without help.

ある時はそこの住民の粗野なそして仮の補助で、してまたある時は文字通りたった一人で。

At one time, with the crude and temporary assistance of the people there, and at one time literally alone.

私が地下道の迷路を発見したのはかような事情のもとにでした。

It was under such circumstances that I discovered the underground maze.

その道は最後に立派な廃物や、こわれた飾物そしてバラバラになった宝石の積み重ねに通じたのです。

The road finally led to the accumulation of fine waste, broken ornaments and loose jewels.

それはある埋もれた祭壇の廃墟であろうと思いますが、そしてその中に私は奇妙な金の十字架を見つけたのです。

I think it would be the ruins of a buried altar, and in it I found a strange gold cross.

私はそれをひっくり返してみました。

I tried to turn it over.

そしてその裏に古のキリスト信者の標徴であった所の、魚の形を見つけました。

And behind that, I found a fish shape where it was the mark of the old Christians.

が形や模様が普通に見出されるものとはかなり異っていました。

It was quite different from the one in which shapes and patterns are usually found.

そしてそれは私には、もっと現実的に――あたかも図案家が単にありきたりの囲あるいは後光でないように、しかしよく見ると真の魚であるように故意にしたものであるように見えました。

And it seemed to me that it was more realistic--as if the architect was simply not a conventional circle or backlit, but deliberately to be a true fish when looking closely .

それはむしろ粗野な野獣の一種のようにも見えました。

It looked more like a sort of crude wild beast.

「なぜ私がこの発見を重大視するかを手短かに説明するために、私は陥没の要点をあなたにお話しせねばなりません。

"To explain briefly why I value this discovery, I must tell you the gist of the sink.

一方から言いますと、それは陥没から陥没の性質の何物かを持ってました。

Speaking from one side, it had something of the nature of depression from depression.

吾々は古跡の跡の上にばかりではなく古代の古跡の上に居りました。

They were not only on the ruins but also on the ancient ruins.

吾々は信ずべき理由を持っていました。

Each had a reason to believe.

そしてまた吾々のある者は人身半牛の迷路と同一視される所の有名な物の如くに、これ等の地下道は、人身牛首時代と現代の探検者との間ずっと失われずに残されたものであるという事を信ずる理由を持っていました。

And again, some of them are as famous as being identified with a labyrinth of human beings, these underpasses are left unabated between the bulls and modern explorers Had a reason to believe that it was