文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

二銭銅貨:江戸川 乱歩(235-279)/473

それは、懐中時計のゼンマイに歯をつけた、小人島の帯鋸見た様なものを、二枚の銅貨を擦り減らして作った容器の中へ入れたもので、これさえあれば、どんな厳重な牢屋の鉄の棒でも、何なく切破って脱牢するんだ相だ。

It was a band watch on a pocket watch with teeth on it, and it was put into a container made by scraping off two copper coins, as if it were a band saw of Dwarf Island. Even the iron rod in the jail is a phase that cuts and deports somehow.

なんでも元は外国の泥坊から伝ったものだ相だがね。

Anyway, the original was from a foreign country, but it's a phase.

そこで、俺は、この二銭銅貨も、そうした泥坊の手から、どうかして紛れ出したものだろうと想像したんだ。

So I imagined that these two coin coins would somehow come out of their hands.

だが、妙なことはそればかりじゃなかった。

But it wasn't all that strange.

というのは、俺の好奇心を、二銭銅貨そのものよりも、もっと挑発した所の、一枚の紙切がその中から出て来たんだ。

For, my curiosity, a sheet of paper from a place where I was more provoking than the two coin itself came out of it.

それはこれだ」

That's it. "

 それは、昨夜松村が一生懸命に研究していた、あの薄い小さな紙切であった。

It was that thin little piece of paper that Matsumura was studying hard last night.

その二寸四方程の薄葉らしい日本紙には、細い字で次の様に、訳の分らぬものが書きつけてあった。

On the two-by-four square thin Japanese paper, the following was written in thin letters as follows:

陀、無弥仏、南無弥仏、阿陀仏、弥、無阿弥陀、無陀、弥、無弥陀仏、無陀、陀、南無陀仏、南無仏、陀、無阿弥陀、無陀、南仏、南陀、無弥、無阿弥陀仏、弥、南阿陀、無阿弥、南陀仏、南阿弥陀、阿陀、南弥、南無弥仏、無阿弥陀、南無弥陀、南弥、南無弥仏、無阿弥陀、南無陀、南無阿、阿陀仏、無阿弥、南阿、南阿仏、陀、南阿陀、南無、無弥仏、南弥仏、阿弥、弥、無弥陀仏、無陀、南無阿弥陀、阿陀仏、

陀, 弥, 、, 陀, 陀, 弥, 弥, 陀, 弥, 弥陀, 弥陀, 陀, 陀, 陀, 無, 無, 無, 弥陀, 弥陀, 仏, 仏, 仏, 陀, Innocent, No Amida Buddha, Acupuncture, South Amida, No Amida, South Amida Buddha, South Amida, Amida, Nansu, South Innocent Buddha, No Amida, South Innocent, Nansu, South Innocent Buddha, No Amida, Nanashi陀, 無, 陀, 弥, 阿, 阿, 阿, 陀, 陀, 無, 無, 無, 弥, 弥, 弥, 弥, 弥陀, 弥陀, 陀, 無, 無, 無, 陀

「この坊主の寝言見たようなものは、なんだと思う。

"I think what she saw as the sleeper said

俺は最初は、いたずら書きだと思った。

At first I thought it was a doodle.

前非を悔いた泥坊かなんかが、罪亡ぼしに南無阿弥陀仏を沢山並べて書いたのかと思った。

I thought it was a misdevil who had regretted it before, and wrote a lot of Nami Amida Buddhas in sin.

そして、牢破りの道具の代りに銅貨の中へ入れて置いたのじゃないかと思った。

And I thought that I would put it in a copper coin instead of a jailbreaker.

が、それにしては、南無阿弥陀仏と続けて書いてないのがおかしい。

However, it is strange that it is not written in succession with the South Amida Buddha.

陀とか、無弥仏とか、悉く南無阿弥陀仏の六字の範囲内ではあるが、完全に書いたのは一つもない。

Although it is in the range of six characters of 陀 and 弥 and 弥 and 南 and 無 無 of 一 つ 無, there is not one which I wrote completely.

一字切りの奴もあれば、四字五字の奴もある。

Some of them are straight letters, others are four letters and five letters.

俺は、こいつはただの悪戯書きではないなと感づいた。

I felt that this was not just a mischief.

 丁度その時、君が湯屋から帰って来た跫音がしたんだ。

Just then, there was a roar that you came back from the bar.

俺は急いで、二銭銅貨とその紙片を隠した。

I hurriedly hid the second coin and the piece of paper.

どうして隠したというのか。

Why did you hide it?

俺にもはっきり分らないが、多分この秘密を独占したかったのだろう。

I do not know for sure, but maybe I wanted to monopolize this secret.

そして凡てが明かになってから君に見せて、自慢したかったのだろう。

And I would like to show off and show off to you after everything is clear.

ところが、君が梯子段を上っている間に、俺の頭に、ハッとする様なすばらしい考が閃いたんだ。

However, while you were on the ladder, I had a wonderful idea in my head that was amazing.

というのは、例の紳士泥坊のことだ。

For example, it is a gentleman's sly thing of an example.

五万円の紙幣をどこへ隠したのか知らないが、まさか、刑期が満るまで其儘でいようとは、彼奴だって考えないだろう。

I don't know where I hid the fifty thousand yen banknotes, but he would not even think that he would be jealous until his prison term is over.

そこで、彼奴には、あの金を保管させる所の、手下|乃至は相棒といった様なものがあるに相違ない。

So he must have something like a minion or a buddy in the place to store that money.

今仮にだ、彼奴が不意の捕縛の為に、五万円の隠し場所を相棒に知らせる暇がなかったとしたらどうだ。

Now, what if he hadn't had time to let his buddy know about the $ 500 hiding place for surprise capture.

彼奴としては、未決監に居る間に、何かの方法でその仲間に通信する外はないのだ。

As a guy, while in a pending prisoner, there is no way to communicate to his companions in any way.

このえたいの知れない紙切が、若しもその通信文であったら……

If this unfamiliar paper cut is a message or not, ...

 こういう考が俺の頭に閃いたんだ。

Such thoughts flashed on my head.

無論空想さ。

Of course fancy.

だが一寸甘い空想だからね。

But it's because it's a bit sweet and fancy.

そこで、君に二銭銅貨の出所についてあんな質問をした訳だ。

So I asked you a question about the source of the Nisen coin.

ところが君は、煙草屋の娘が監獄の差入屋へ嫁いているというではないか。

However, may not you say that the daughter of a cigarette shop is married to the prison house of the prison?

未決監に居る泥坊が外部と通信しようとすれば、差入屋を媒介者にするのが最も容易だ。

It is easiest to make an insertion house an intermediary if the unsuspecting confederate tries to communicate with the outside world.

そして、若しその目論見が何かの都合で手違いになったとしたら、その通信は差入屋の手に残っている筈だ。

And if the prospects were wrong for some reason, the communication is still in the hands of the raid.

それが、その家の女房によって親類の家に運ばれないと、どうして云えよう。

How can it be said that it will not be brought to a relative's house by the wife of the house?

さあ、俺は夢中になって了った。

Well, I ended up getting hooked.

 さて、若しこの紙切の無意味な文字が一つの暗号文であるとしたら、それを解くキイは何だろう。

Well, if this broken paper meaningless character is one ciphertext, what key is it to solve it?

俺はこの部屋の中を歩き廻って考えた。

I walked in this room and thought about it.

可也難しい、全部拾って見ても、南無阿弥陀仏の六字と読点だけしかない。

It's difficult, I can only pick up everything, but there are only six letters and readings from the South Nami Amida Buddha.

この七つの記号を以て、どういう文句が綴れるだろう。

What kind of phrase can be spelled with these seven symbols.

 俺は暗号文については、以前に一寸研究したことがあるんだ。

I've studied a bit earlier about cryptograms.

シャーロック・ホームズじゃないが、百六十種位の暗号の書き方は俺だって知っているんだ。

It's not Sherlock Holmes, but I know how to write a hundred and sixty-six ciphers.

(Dancing Men 参照)

(See Dancing Men)