文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

恐ろしき錯誤:江戸川 乱歩(201-239)/627

 北川氏はこういって、凝然と相手の目に見入ったのだった。

Mr. Kitagawa went and looked into the other party's eyes.

それがどんなに対手を怖わがらせるかということを意識しながら、彼は、暗い洞穴の中からじいっと獲物を狙っている蛇の様な目つきで、野本氏を見つめたのだった。

He stared at Mr. Nomoto with a serpent-like eye that was aiming at prey from within the dark cave, conscious of how it scared his opponent.

「その男は、妙子の側まで行ったかと思うと、フッと廻れ右をして、元来た方へ走り去って了った相だが、すると、どうした事か、妙子は非常に驚いて、一杯に見開いた目で、救いを求める様にあたりを見廻した。

"That guy went to the side of Taeko, but with a fugitive longing to the right, he ran away to where he came from, and then he did, and Taeko was very surprised. With a fully open eye, I looked forward to seeking salvation.

が、それも瞬間で、アッと思う間に、一面の火になっていた家の中へ飛び込んで了ったというのだ。

However, it was said that in an instant, while I was thinking, I ended up jumping into a house that had become one of the fires.

……その男は、それからどうなったか、まさか、その不思議な女が焼死のうとも思わなかったので、混雑にまぎれてその後の様子を見届けなかったと云った相だ。

...... The man said that he did not see what happened after that, because he didn't think that the mysterious woman had been burned and died, so he didn't notice the situation after that.

そして、それが、翌日焼跡から掘り出された越野の友達の細君だったと聞くと、その男は、そんなことなら、あの時すぐ御知らせするのだった、残念をしたといって悔みを述べた相だ。

And when I heard that it was a fine-tuned friend of Koshino who was dug out of the burn the next day, the man said that soon, then that time, he said regret that he had made a pity It is a phase.

 この話を聞いて、僕は、やっぱり妙子は気が狂ったのではなかったと思った。

Hearing this story, I thought that after all, Myoko was not crazy.

確かに何か重大な理由があって、火中に飛び込んだのに相違ないと思った。

Certainly there was something serious and I thought I had to dive into the fire.

『それにしても、妙子の側まで行って、すぐにどっかへ居なくなった男というのは、一体何者だろう』と僕が云うと、越野は声を落して、真剣な目附で、『それについて思い当ることがある』と云うではないか。

"Even if you go to the side of Taeko, who is the man who has not been there right away?" I said, Koshino dropped his voice, with a serious eye, "I thought about it" There is a chance to hit. "

……越野はあの時、僕の荷物を肩に担いで走りながら、ふと一人の男に擦れ違ったのだった。

...... At that time, while carrying my luggage on my shoulder and running, I suddenly rubbed against a man.

が、ハッと思って振返ると、もうその男は、沢山の弥次馬の中へまぎれ込んで、姿が見えなかった相だ。

However, looking back at a glance, the man is already in the middle of a large number of horses, and it is the phase that he could not see.

越野はその男の名前を知らせて呉れたが、君はそれが誰れだったと思う。

Koshino fell in love with the man's name, but you think it was who.

僕とも、越野とも、至って親しい、古い友達なんだが、……その男は、なぜ友達の越野に逢って、挨拶もしないで、逃げる様に跡を暗ましたのだろう。

I, too, are both very close and old friends with Koshino, but ... why did the man go down to his friends Koshino, not greet him, and darken his mark like running away?

僕の家が焼けているというのに、見舞にも来ないで行って了ったのだろう。

Even though my house was burnt, I would probably have finished without visiting.

これについて、君は一体どんな風に考えるね」

What on earth do you think about this? "

 北川氏の話は、段々中心に触れて行くのだった。

The story of Mr. Kitagawa was going to touch the center gradually.

 野本氏は相変らず一言も口を利かないで、一種異様の表情を以て、北川氏の雄弁に動く口のあたりをじっと見つめていた。

Mr. Nomoto continued to stare at the mouth of the mouth moving with Kitagawa's eloquence, with a kind of strange expression, without ever having a word.

彼の顔色は、さいぜんから、手酌で可成ビールを飲んで居ったにも拘らず、始め対座した時から見ると、見違える程蒼ざめていた。

His face, even though he had been drinking a formal beer by hand, was astonishingly miserable when viewed from the beginning.

 勝ほこった北川氏は、益々雄弁に、まるで演説でもしている様な口調で、一生懸命に話を進めて行くのだった。

Mr. Kitagawa, who has won, eloquently talked so hard in a tone that he is speaking like a speech.

 彼は極度の緊張で、両頬のカッカッとほてるのを感じた。

He was extremely nervous and felt sloppy on his cheeks.

腋の下が、冷い汗でしとど濡れるのを感じた。

I felt that my underarm got wet with cold sweat.

「だが、それ丈の謎の様な事実を聞いたばかりでは、僕にはどうにも判断の下し様がなかった。

"But, I just had no idea when I just heard the facts like the mystery of that length.

事実の真髄に余程近づいたことは確かだった。

It was certain that we had come close enough to the essence of the fact.

併し、真髄そのものは、矢張り今にも分り相でいて、少しも分らなかった。

At the same time, the essence itself is still in the direction of the arrows, and I did not understand anything at all.

それは無限小の距離には近づき得ても、本体に触れることは絶対に出来ない様な、もどかしさだった。

It was frustrating that you could approach an infinitesimal distance but never touch the body.

もどかしいというよりは、寧ろ恐ろしかった。

It was rather scary than frustrating.

僕は、これはてっきり『脳髄の盲点』だなと思うと、身震いする程恐ろしかった。

When I thought this was a "brain blind spot", I was afraid to shudder.

そうして二日三日と日がたって行った。

Then I went on two days and three days.

 ところが、ついしたことから、その盲点がハッと破れた。

However, the blind spot was broken suddenly because it was attached.

そして、夢から醒めた様に、何もかもすっかり分ってしまった。

And as I woke up from my dream, everything was completely understood.

僕は忿怒の余り躍り上った、そいつこそ、越野が教えて呉れたその男こそ、憎んでも憎んでも憎み足りない奴だった。

I was so angry that he was the man whom Koshino taught me, and he was a man who hated him, even if he hated him.

僕は直ぐ様、そいつの家へ飛んで行って、掴み殺してやろうかと思った位だ。

I immediately flew to the house, and I thought I would grab it and kill him.

……いや、僕は少し興奮しすぎた。

...... No, I was a little too excited.

もっと冷静にゆっくり話をする筈だった。

I was going to talk more slowly and slowly.

……その時、僕は妙子の里からよこして呉れた新らしい乳母に抱かれている子供を見ていた。

...... At that time, I was watching a child who was embraced by a new nanny who came back from Taeko's village.

子供は、まだ乳母になつかないで、廻らぬ舌で『ママ、ママ』と、死んだ母親を求めていた。

The child did not get used to her nanny, but wanted a "Mom, Mama" and a dead mother with a tongue that didn't fall.

子供もいじらしかった。

The children were also messy.

 だが、こんな可愛い子供を残して死んで了った、いや、殺されて了った母親こそ猶更可哀相だった。

However, the mother who died after leaving such a cute child was the one who was killed and the one who was killed.

僕はそう思うと、『坊や、坊や』と子供を呼んでいる母親の声が、あの世から聞えて来る様な気がした。

When I thought so, I felt that the voice of the mother who was calling a boy and a child came to hear from that world.