文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

双生児:江戸川 乱歩(273-302)/302

私が兄の指紋だと信じ切っていたのは、実は私自身の指紋だったのです。

What I believed was my brother's fingerprint was actually my own fingerprint.

ただ、それがあの日記帳の頁に押されてあったのは、まともな指紋でなくて、一度墨のついた指を何かで拭いて、その後で押されたものだったのです。

However, it was not a decent fingerprint that was pressed on the page of the diary, but was wiped with a finger that had been painted with ink once and then pressed.

つまり、指紋の隆起と隆起との間に残っていた墨の跡だったのです。

In other words, it was the mark of the ink that remained between the ridge of the fingerprint and the ridge.

写真で云えばネガチヴの方が写っていたのです。

In terms of photos, negatives were seen.

 私は余りにも愚な自分の間違いを、どうにも真実と思うことが出来ませんでした。

I couldn't really think that my foolish mistake was too true.

併しよく聞いて見ますと、私の間違いも決して無理ではなかったのです。

However, when I listened to it carefully, my mistake was never impossible.

検べの時に、予審判事が、問わず語りにこんなことを話されましたっけ。

At the time of the prosecution, the pre-judicial person talked such a thing to the story regardless.

 何でも大正二年のことだそうですが、福岡で、当時収容中の俘虜の独逸将校の夫人が惨殺されたことがあって、その犯人と目ざす男を逮捕したところ、現場の指紋と犯人の指紋とが、似てはいるのですけれど、どうしても同一とは思われないので、警察でも随分てこずった挙句、ある医学博士の研究を乞うて、やっと同一の指紋だと判ったことがあるのだそうです。

Anything seems to be about Taisho 2 year, but in Fukuoka, there was a murder of the wife of the police officer in prison at that time, and the arrested man and the man who was aiming at it, the fingerprint of the spot and the fingerprint of the perpetrator Although they are similar, they do not seem to be the same, so the police have made a great deal of trouble, and they have found out that they have finally obtained the same fingerprint, according to the research of a certain medical doctor. is.

それが私の場合と同じで、現場の指紋の方がネガチヴだったのです。

That is the same as in my case, and the on-site fingerprint was more negative.

その博士はさんざん研究の結果、二つの指紋の拡大写真をとって試みに一方の指紋の黒線を白くし、白線を黒くして見たところが、もう一つの指紋とピッタリ一致したといいます。

The doctor says that as a result of extensive research, he took two magnified photographs of fingerprints, whitened the black line of one fingerprint and blackened the white line in an attempt to perfectly match the other fingerprint.

 これですっかりお話し度い丈けのことは、お話して了いました。

I talked about what I was talking about.

面白くもないことに、大変時間をお取らせして済みませんでした。

It wasn't interesting, so I didn't take much time.

どうか、先程の御約束通り、これを裁判官の方々と私の妻とにお伝え願います。

Please tell this to the judges and my wife, as promised earlier.

私は御約束を履行して頂けるものと安心して死刑台に上ります。

I will go to the death table with confidence that I can fulfill my promise.

では、呉れ呉れも哀れな死刑囚の死に際の御頼みをお聞届け下さいます様に。

Well, I would like to hear about your request for the death of the drowning prisoner.

底本:「江戸川乱歩全集 第1巻 屋根裏の散歩者」光文社文庫、光文社

Somoto: "Edogawa Ranpo Complete Works Vol. 1 A Walk in the Attic" Koubunsha Bunko, Koubunsha

   2004(平成16)年7月20日初版1刷発行

July 20, 2004 First edition 1 print issued

   2012(平成24)年8月15日7刷発行

August 15, 2012 7 edition issuance

底本の親本:「江戸川乱歩全集 第九巻」平凡社

The main book of the bottom book: "Edogawa Ranpo Complete Works Vol. 9" Heibonsha

   1932(昭和7)年3月

March 1932 (Showa 7)

初出:「新青年」博文館

First appearance: "New Youth" Hakubunkan

   1924(大正13)年10月

October 1924 (Taisho 13)

※底本は、物を数える際や地名などに用いる「ヶ」(区点番号5-86)を、大振りにつくっています。

※ The bottom book is making a large number of "a" (ku number 5-86) used when counting things and place names.

※底本巻末の編者による語注は省略しました。

※ We have omitted the word notes by the editor at the end of the book.

入力:門田裕志

Input: Hiroshi Kadota

校正:A.K.

Calibration: A. K.

2016年9月9日作成

Created on September 9, 2016

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created by the Internet library, Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/).

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers were the ones who took part in input, proofreading and production.