文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

赤い部屋:江戸川 乱歩(60-98)/400

私が百人もの命をとる様になったのは、実にその晩の出来事が動機を為したのでした。

The fact that I had a hundred lives was indeed motivated by the events of the evening.

 どこかで夜更しをした私は、もう一時頃でしたろうか。

I wondered if I had a late night stay somewhere around now.

少し酔っぱらっていたと思います。

I think I was a little drunk.

寒い夜なのにブラブラと俥にも乗らないで家路を辿っていました。

Even though it was a cold night, I did not ride on the slapsticks and slaps and followed the road.

もう一つ横町を曲ると一町ばかりで私の家だという、その横町を何気なくヒョイと曲りますと、出会頭に一人の男が、何か狼狽している様子で慌ててこちらへやって来るのにバッタリぶつかりました。

If I turn around in a side street and turns into a town, and it is my house, I turn around in the side street without hesitation, and a man comes to visit here in a state of being outraged at the meeting head. I was shocked.

私も驚きましたが男は一層驚いたと見えて暫く黙って衝っ立っていましたが、おぼろげな街燈の光で私の姿を認めるといきなり「この辺に医者はないか」と尋ねるではありませんか。

I was surprised, but the man looked more surprised and was silent for a while, but when I recognized my appearance with the light of a vague street, I was not asking "Does there be a doctor in this area?" ?

よく訊いて見ますと、その男は自動車の運転手で、今そこで一人の老人を(こんな夜中に一人でうろついていた所を見ると多分浮浪の徒だったのでしょう)轢倒して大怪我をさせたというのです。

Looking at it carefully, the man is a car driver, and now there is an old man there (possibly a vain guy looking at the place he was hanging around alone in the middle of the night), and he had a major injury It is said that

なる程見れば、すぐ二三間向うに一台の自動車が停っていて、その側に人らしいものが倒れてウーウーと幽かにうめいています。

If you look at it, one car will be parked in the near future, and you will fall on the side of it with a kind of human being, and you will be scorned by it.

交番といっても大分遠方ですし、それに負傷者の苦しみがひどいので、運転手は何はさて置き先ず医者を探そうとしたのに相違ありません。

Even though it is a police box, it is far from Oita, and the suffering of the injured person is severe, so the driver must try to find a doctor first.

 私はその辺の地理は、自宅の近所のことですから、医院の所在などもよく弁えていましたので早速こう教えてやりました。

Since the geography of that area is the neighborhood of my home, I told the location of the doctor's office well, so I immediately told him to do so.

「ここを左の方へ二町ばかり行くと左側に赤い軒燈の点いた家がある。

"If you go here to the left only in Nicho, there is a house with a red eaves on the left.

M医院というのだ。

It is M doctor's office.

そこへ行って叩き起したらいいだろう」

I should go there and slam up. "

 すると運転手はすぐ様助手に手伝わせて、負傷者をそのM医院の方へ運んで行きました。

Then the driver immediately assisted the assistant and carried the injured person to the M clinic.

私は彼等の後ろ姿が闇の中に消えるまで、それを見送っていましたが、こんなことに係合っていてもつまらないと思いましたので、やがて家に帰って、――私は独り者なんです。

I saw it off until the back view of them disappeared in the dark, but I thought it would be boring even if I engaged in such things, so I came home soon-I'm a single person .

――婆やの敷いて呉れた床へ這入って、酔っていたからでしょう、いつになくすぐに眠入って了いました。

--- It was probably because I was intoxicated on the floor where I was laid and I was drunk.

 実際何でもない事です。

It's really nothing.

若し私がその儘その事件を忘れて了いさえしたら、それっ限りの話だったのです。

If I had forgotten about the incident, that was the story.

ところが、翌日眼を醒した時、私は前夜の一寸した出来事をまだ覚えていました。

However, when I woke up the next day, I still remembered the little happening that night.

そしてあの怪我人は助かったかしらなどと、要もないことまで考え始めたものです。

And that injured person began to think about whether he was saved or not necessary.

すると、私はふと変なことに気がつきました。

Then I noticed something strange.

「ヤ、俺は大変な間違いをして了ったぞ」

"Y, I finished making a big mistake"

 私はびっくりしました。

I was surprised.

いくら酒に酔っていたとは云え、決して正気を失っていた訳ではないのに、私としたことが、何と思ってあの怪我人をM医院などへ担ぎ込ませたのでしょう。

It wasn't that she was insane, although she was intoxicated, but what I thought was that I was carrying the injured person to the M clinic and so on.

「ここを左の方へ二町ばかり行くと左側に赤い軒燈の点いた家がある……」

"If you go here to the left only in two towns, there is a house with red eaves on the left ..."

 というその時の言葉もすっかり覚えています。

I also completely remember the words of that time.

なぜその代りに、

Why instead

「ここを右の方へ一町ばかり行くとK病院という外科専門の医者がある」

"If you go here to the right, there is a doctor specializing in surgery called K Hospital"

 と云わなかったのでしょう。

I did not say that.

私の教えたMというのは評判の藪医者で、しかも外科の方は出来るかどうかさえ疑わしかった程なのです。

The M that I taught was a well-received acupuncturist, and it was even suspicious if I could do surgery.

ところがMとは反対の方角でMよりはもっと近い所に、立派に設備の整ったKという外科病院があるではありませんか。

However, in the opposite direction to M, there is a well-equipped surgical hospital K, which is closer than M.

無論私はそれをよく知っていた筈なのです。

Of course I was jealous that I knew it well.

知っていたのに何故間違ったことを教えたか。

Why did you tell me something wrong when I knew it?

その時の不思議な心理状態は、今になってもまだよく分りませんが、恐らく胴忘れとでも云うのでしょうか。

The mysterious state of mind at that time is still not well understood by now, but perhaps it is said to have been forgotten.

 私は少し気懸りになって来たものですから、婆やにそれとなく近所の噂などを探らせて見ますと、どうやら怪我人はM医院の診察室で死んだ鹽梅なのです。

I've been a bit nervous, so if you let me search the rumors of the neighborhood without hesitation, I'm sure that the injured person is Mio plum, who died in the doctor's office at M's office.

どこの医者でもそんな怪我人なんか担ぎ込まれるのは厭がるものです。

It is a shame that any doctor can carry such an injured person.

まして夜半の一時というのですから、無理もありませんがM医院ではいくら戸を叩いても、何のかんのと云って却々開けて呉れなかったらしいのです。

It's no doubt that it's a one-half night time, so it's no surprise, but at M clinic I wasn't open enough to say anything, no matter how hard you hit the door.

さんざん暇どらせた挙句やっと怪我人を担ぎ込んだ時分には、もう余程手遅れになっていたに相違ありません。

It is no doubt that it was already too late by the hour and minute when I finally carried the injured person.

でも、その時若しM医院の主が「私は専門医でないから、近所のK病院の方へつれて行け」とでも、指図をしたなら、或は怪我人は助っていたのかも知れませんが、何という無茶なことでしょう。

But at that time, if the master of M doctor's office said, "Because I am not a specialist, please go to the nearby K hospital," or the injured person might have been saved. But what a stupid thing.