文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

赤い部屋:江戸川 乱歩(296-338)/400

併し誰一人|之れに答えて批判の口を開くものもなかった。

At the same time, no one had any chance to answer criticism and open up criticism.

そこには、ただ薄気味悪くチロチロと瞬く蝋燭の焔に照らし出された、七人の上気した顔が、微動さえしないで並んでいた。

There were seven irritated faces lined up, without any tremors, just irritated by Ciro Ciro and a twinkling candle candle.

 ふと、ドアのあたりの垂絹の表に、チカリと光ったものがあった。

Suddenly, on the surface of the hanging silk around the door, there was something shiny.

見ていると、その銀色に光ったものが、段々大きくなっていた。

When I was looking at it, the silvery ones were getting bigger and bigger.

それは銀色の丸いもので、丁度満月が密雲を破って現れる様に、赤い垂絹の間から、徐々に全き円形を作りながら現われているのであった。

It was a silver-colored one, appearing just like a full moon breaking through a thick cloud, gradually making up a complete circle from among the red hanging silks.

私は最初の瞬間から、それが給仕女の両手に捧げられた、我々の飲物を運ぶ大きな銀盆であることを知っていた。

I knew from the first moment that it was a large silver basin carrying our drinks, dedicated to the hands of the serving lady.

でも、不思議にも万象を夢幻化しないでは置かぬこの「赤い部屋」の空気は、その世の常の銀盆を、何かサロメ劇の古井戸の中から奴隷がヌッとつき出す所の、あの予言者の生首の載せられた銀盆の様にも幻想せしめるのであった。

But the air of this "red room" which can not be put into a dream without wondering all things is that prophecy of where slaves nuke out of the old well of Salome play in the usual silver basin of the world It was also imagined to be like a silver basin on which the person's raw neck was placed.

そして、銀盆が垂絹から出切って了うと、その後から、青竜刀の様な幅の広い、ギラギラしたダンビラが、ニョイと出て来るのではないかとさえ思われるのであった。

Then, when the silver tray was finished out of the hanging silk, it was thought that from then on, a wide, glaring dumbira like the blue dragon sword would come out with Nyoi.

 だが、そこからは、唇の厚い半裸体の奴隷の代りに、いつもの美しい給仕女が現れた。

But from there, instead of the thick seminude slaves of the lips, the usual beautiful serving woman appeared.

そして、彼女がさも快活に七人の男の間を立廻って、飲物を配り始めると、その、世間とはまるでかけ離れた幻の部屋に、世間の風が吹き込んで来た様で、何となく不調和な気がし出した。

And when she stood among seven men in a cheerful vigor and began to distribute drinks, it seems that the wind of the world was blowing into the illusionary room that was far from the world, somehow I felt in harmony.

彼女は、この家の階下のレストランの、華やかな歌舞と乱酔とキャアという様な若い女のしだらない悲鳴などを、フワフワとその身辺に漂わせていた。

She was floating in the fluffy flower and its surroundings in the restaurant downstairs of the house, such as the glamorous dance and the screams of a young woman such as swaying drunk and caia.

「そうら、射つよ」

"Sorah, shoot!"

 突然Tが、今までの話声と少しも違わない落着いた調子で云った。

Suddenly, T said with a settled tone that is no different from the previous speech.

そして、右手を懐中へ入れると、一つのキラキラ光る物体を取出して、ヌーッと給仕女の方へさし向けた。

Then, when I put my right hand into the flashlight, I took out one sparkly object and pointed it towards a serving lady.

 アッという私達の声と、バン……というピストルの音と、キャッとたまぎる女の叫びと、それが殆ど同時だった。

Our voice of A and the sound of the pistol of the bang ... and the cries of the woman who got lost with the cap were almost at the same time.

 無論私達は一斉に席から立上った。

Of course we got out of the seat all at once.

併しああ何という仕合せなことであったか、射たれた女は何事もなく、ただこれのみは無慚にも射ちくだかれた飲物の器を前にして、ボンヤリと立っているではないか。

At the same time, what a perfect thing, it was a woman who was shot, nothing but just this, standing in front of a bowl of drink that was innocently shot, isn't it standing?

「ワハハハハ……」T氏が狂人の様に笑い出した。

"Waha ha ha ..." Mr. T laughed like a madman.

「おもちゃだよ、おもちゃだよ。

"It's a toy, it's a toy.

アハハハ……。

Aha ha ha ....

花ちゃんまんまと一杯食ったね。

I ate a lot with Hana.

ハハハ……」

Hahaha ... "

 では、今なおT氏の右手に白煙をはいているあのピストルは、玩具に過ぎなかったのか。

Then, was that pistol still wearing white smoke in Mr. T's right hand was only a toy?

「まあ、びっくりした……。

"Well, I was surprised ....

それ、おもちゃなの?」

Is it a toy? "

Tとは以前からお馴染らしい給仕女は、でもまだ脣の色はなかったが、そういいながらT氏の方へ近づいた。

The serving lady who seemed familiar with T from before, but did not yet have the color of the rose, but approached toward Mr. T while doing so well.

「どれ、貸して御覧なさいよ。

"Well, let me see it.

まあ、ほんものそっくりだわね」

Well, it looks just like the real thing. "

 彼女は、てれかくしの様に、その玩具だという六連発を手にとって、と見こうみしていたが、やがて、

She was looking at it as if it was a toy, in the hands of the six barrages that it was a toy, but eventually,

「くやしいから、じゃ、あたしも射ってあげるわ」

"Because I'm sorry, then I will shoot you too"

 いうかと思うと、彼女は左腕を曲げて、その上にピストルの筒口を置き、生意気な恰好でT氏の胸に狙いを定めた。

As I thought, she bent her left arm, placed a pistol tube port on it, and aimed at Mr. T's chest with sassy jealousy.

「君に射てるなら、射ってごらん」T氏はニヤニヤ笑いながら、からかう様に云った。

"If you shoot it, shoot it," Mr. T said laughingly while laughing.

「うてなくってさ」

"It's too late"

 バン……前よりは一層鋭い銃声が部屋中に鳴り響いた。

Bang ... A sharper gunshot rang in the room than before.

「ウウウウ……」何とも云えぬ気味の悪い唸声がしたかと思うと、T氏がヌッと椅子から立上って、バッタリと床の上へ倒れた。

"Uw uh ..." I wondered if there was an uncanny whispering voice, Mr. T got up from the chair and fell on the floor.

そして、手足をバタバタやりながら、苦悶し始めた。

And I started to agonize while fluttering my limbs.

 冗談か、冗談にしては余りにも真に迫ったもがき様ではないか。

It's a joke, isn't it really true to me as a joke?

 私達は思わず彼のまわりへ走りよった。

We ran around him involuntarily.

隣席にいた一人が、卓上の燭台をとって苦悶者の上にさしつけた。

One of the neighbors was holding a candlestick on the table and holding it up on the afflicted.

見ると、T氏は蒼白な顔を痙攣させて、丁度傷ついた蚯蚓が、クネクネはね廻る様な工合に、身体中の筋肉を伸ばしたり縮めたりしながら、夢中になってもがいていた。

Looking at it, Mr. T convulsed her white face, and the wound that had just been injured was getting hooked while stretching and contracting the muscles in the body in a process like Kunekune.

そしてだらしなくはだかったその胸の、黒く見える傷口からは彼が動く度に、タラリタラリとまっ紅な血が、白い皮膚を伝って流れていた。

And every time he moved from the black, irritating wound in his chest, which was sloppy, it was flowing through the white skin with talari tarari and a crimson blood.

 玩具と見せた六連発の第二発目には実弾が装填してあったのだ。

The second round of the six bullets that appeared to be toys was loaded with real bullets.

 私達は、長い間、ボンヤリそこに立ったまま、誰一人身動きするものもなかった。

For a long time, we had no one to move while standing there.