文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

盗難:江戸川 乱歩(46-88)/346

そこで、主任は説教所を建増して広くし、同時にいたんだ箇所の手入をすることを思い立ちました。

So, the chief thought about building up and expanding the preacher's office, and at the same time taking care of the place where it was.

といっても、別に積立金がある訳ではなく、本部にいってやった所で、多少の補助はして呉れるでしょうが、とても増築費全部を支出させる訳には行きません。

Having said that, there is no separate reserve fund, and at the place where I went to the headquarters, I would be able to get some support, but I would not go to spend all the construction costs.

結局は信者から寄附金を募る外はないのです。

After all, there is no choice but to raise donations from believers.

費用といっても、増築のことですから、一万円足らずで済むのですが、田舎の支教会の手でそれ丈け寄附金を集めるというのは、仲々骨です。

Even though the cost is about extension, it costs less than 10,000 yen, but collecting donations with the hands of rural branch churches is a medium bone bone.

若し主任にさっきいった様な商才がなかったら、多分あんなにうまくは行かなかったでしょうよ。

If you didn't have the kind of business talent you mentioned earlier, you probably didn't do it well.

 ところで、主任のとった寄附金募集の手段というのが面白いのです。

By the way, it is interesting that it is the means of the donation offer which the chief took.

こうなるとまるで詐欺ですね。

It's almost like a scam.

先ず信者中第一の金満家、N市でも一流の商家の御隠居なんですがね、その老人を、なんでも神様から夢のお告げがあったなどともっ体をつけて、うまく説き伏せ、寄附者の筆頭として三千円でしたか納めさせてしまったのです。

First of all, it is the first King of the Believers, a remnant of a leading trading house in N City, but put on a body that the old man had a dream message from God, and preached well, the leader's head It was three thousand yen or I was allowed to pay.

そりゃ、こういう事にかけちゃとてもすごい腕前ですからね。

Well, it's such a great skill to put up with such things.

で、この三千円がおとりになる訳です。

So, this 3000 yen is a translation.

主任はそれを現金のまま備えつけの小型金庫の中へ入れておいて、信者の来る度に、

The chief kept it in cash in the provided small safe, and every time a believer came,

「御奇特なことです。

"It is a strange thing.

だれだれさんは、もうこの通り大枚の寄進につかれて居ります」

"Who is already in the street as this is a large donation."

 などと見せびらかし、同時に例のまことしやかな夢のお告げを用いるものですから、たれしも断り切れなくって、応分の寄附をする。

As it is used to show off such things as a true dream message of the example at the same time, we can not refuse the refusal and give a fair share of it.

中には虎の子の貯金をはたいて信仰ぶりを見せる連中もあるという訳で、見る見る寄附金の高は増して行くのでした。

Some of them are those who show their faith for the savings of the tiger cubs, so the highs of looking at the donations are increasing.

考えて見るとあんな楽な商売はありませんね。

When you think about it, there is no such easy business.

十日ばかりの間に五千円も集りましたからね。

Because only five thousand yen gathered in only ten days.

この分で行けば、一月もたたない内に予定の増築費は訳もなく手に入れることが出来るだろうと、主任はもうほくほくものなんです。

If it goes in this minute, it will be possible to get the planned extension cost without a translation in less than one month, and the chief is already happy.

 ところがね、大変なことが起ったのです。

However, a serious thing happened.

ある日のこと、主任にあてて実に妙な手紙が舞込んだじゃありませんか。

One day, a strange letter has been sent to the boss.

あなた方のお書きになる小説の方では、一向珍しくもないことでしょうが、実際にあんな手紙が来ては一寸面くらいますよ。

It's not unusual for you to write your novel, but it's only about a minute when such a letter actually comes.

その文面はね「今夜十二時の時計を合図に貴殿の手許に集っている寄附金を頂戴に推参する。

The letter says, "I am grateful for the donation that you have gathered in your hands at the 12 o'clock watch tonight.

御用意を願う」というのです。

I hope for your preparation. "

随分|酔狂な奴もあったもので、泥坊の予告をして来たのですよ。

It's a very crazy one, and I've made a foreboding notice.

どうです。

how is it.

面白いでしょう。

it's fun right.

よく考えて見れば馬鹿馬鹿しい様なことですけれど、その時は私なんか青くなりましたね。

If you think about it and look at it, it's ridiculous, but at that time I was somewhat blue.

今もいう様に寄附金は全部現金で金庫に入れてあって、それを沢山の信者達に見せびらかしているのですから、今教会にまとまった金があるということは一部の人々には知れ渡っているのです。

Even now, as all the donations are kept in cash for cash and they are shown off to many believers, it is known to some people that there is money now in the church. It is

どうかして悪い奴の耳に這入っていないとも限りません。

It is not always the case that you are not jealous of the bad guy's ear.

ですから泥坊が這入るのは不思議はないのですが、それを時間まで予告して来るというのは如何にも変です。

So it's no wonder that a poop comes in, but it is strange to be able to foretell it until time.

 主任などは「ナアニたれかのいたずらだろう」といって平気でいます。

The chiefs say that "it will be a mischief of Naani".

なる程いたずらでもなければ、こんなわざわざ用心させる様な手紙を出す泥坊があるはずはないのですから。

If it's not a mischief, there's no doubt that there will be a slippery letter to send such a cautious alert.

でもね、理窟はまあそういったものですけれど、私はどうやら心配で仕方がないのです。

Well, though, the caves are like that, but I can not help but somehow worry.

用心するに越したことはない。

I have never been more cautious.

一時この金を銀行へ預けたらどうだろうと、主任に勧めて見ても、先生一向とりあって呉ません。

No matter if you deposit this money to a bank for a while, even if you recommend it to your supervisor, you can not miss a teacher.

では、せめて警察へ丈けは届けておこうと、漸く主任を納得させて、私が行くことになりました。

Then, at least I tried to reach the police and finally convince the chief, I was to go.

 お昼過ぎでした、身支度をして表へ出て警察の方へ一町ばかりも行きますと、うまい工合に向うから、四五日前に戸籍調べに来て顔を見覚えている巡査が、テクテクやって来るのに出遇ったものですから、それを捕えて、実はこれこれだといちぶしじゅう話したのです。

It was too late for lunch, went out to the front and went to the side of the police to go to the police, and headed for a good job, so a policeman who came to a family register check and remembered a face 45 days ago came a techtech It was a treat, but I caught it and, in fact, I talked about it with this.

いかにも強そうなヒゲ武者の巡査でしたがね。

It was a police officer of a bearded warrior who seemed to be very strong.

私の話しを聞くといきなり笑い出したじゃありませんか。

When you listened to my story, you suddenly started laughing.

「オイオイ、君は世の中にそんな間抜けな泥坊があると思うのか。

"Oy Oy, do you think there is such a stupid little boy in the world?

ワハハハハハ、一杯かつがれたのだよ。

Wahahahahaha, I was completely blown away.

一杯」

a cup of"

 恐い顔をしているけれど、仲々らい落な男と見えます。

He has a scary face, but he looks like a close-minded man.