文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

湖畔亭事件:江戸川 乱歩(363-407)/1770

覗き眼鏡の秘密をあかす時には、それでも随分恥かしい思いをしたことですが、相手の聞き上手が、いつの間にか、臆病者の私を多弁にしてしまったのでした。

Even though I was very embarrassed when I revealed the secrets of the peeping glasses, the other person's listening skill quickly spoke me of the coward.

十一

eleven

 河野は私の話しに、非常な興味を覚えた様に見えました。

Kono seemed very interested in my story.

殊に覗き眼鏡の仕掛は、彼を有頂天にさせました。

The peeping glasses in particular made him ecstatic.

「その鏡というのはどれです」

“Which mirror is that?”

 彼は何よりも先に、それを聞くのでした。

He heard it before anything else.

私が夏外套を取って、例の仕掛を見せてやりますと、

When I take off the summer cloak and show an example of the work,

「ホウ、なるほど、なるほど、うまいことを考えたものですね」

“Hou, I see, it ’s a good thing.”

 彼はしきりに感心しながら、自らそれを覗いて見るのです。

‘He ’s impressed, and peeks at it.

「たしかに、ここへそんな影が映ったのですね。

“I'm sure there was such a shadow here.

今もおっしゃる通り、幻にしては変ですね。

As you say, it's strange for a phantom.

しかし、その女は(多分女でしょうね)少くとも大怪我をしているはずですから、それが今まで知れないというのもおかしいけれど」

But that woman (maybe a woman) should be at least seriously injured, so it's funny that it's not known until now. "

 そして、暫くの間、彼は何か考えに耽っている様子でしたが、やがて、

And for a while he seemed to have been thinking about something.

「いや、必ずしも不可能ではありませんよ。

"No, it's not always impossible.

もし被害者が怪我をしただけだとするとおかしいけれど、その女が死んでしまったとすれば、死骸を隠して、あとの血潮などは拭きとることも出来ますからね」

If the victim is just injured, but the woman is dead, you can hide the corpse and wipe out the rest of the blood. ''

「でも、私がそれを見たのが、十時三十五分で、それから湯殿へ行くまでに、五六分しかたっていないのですよ。

“But I saw it at 15:35, and it took only 56 minutes before I went to the Yudono.

その僅の間に死体を隠したり掃除をしたり出来るものでしょうか」

Will it be possible to hide or clean the corpse in the meantime? "

「場合によっては出来ないこともありませんね」河野は意味ありげにいいました。

“There is nothing you can't do in some cases,” Kono said in a meaningful way.

「例えば……いや想像なんかあと廻しにして、もう一度湯殿をしらべて見ようじゃありませんか」

"For example ... No, you can turn your imagination back and look at the bathhouse again."

「しかし」私はなおも主張しました。

“But” I still insisted.

「誰もいなくなった人はないのでしょう。

“No one is gone.

だとすると、女が死んだというのも変ですよ」

If so, it's strange that the woman died. ''

「それは分りません。

“I do n’t know.

昨夜なんか泊らない客が沢山あって、随分混雑していた様ですから、誰か行方不明になっていないとも限りませんよ。

There were a lot of customers who didn't stay overnight, and it seems like it was so crowded, so it doesn't matter if someone is missing.

そして、そこの家では昨夜の今朝のことですから、まだ気がつかないでいるかも知れません」

And since it's this morning last night at the house there, you may not even notice it. ''

 そこで、私達は兎も角浴場へ行って見ることにしました。

So, we decided to go to the corner bath and see.

私としては行って見るまでもないと思うのですけれど、河野の好奇心が、もう一度彼自身の目で検べて見なければ承知しなかったのです。

I don't think I need to go and see, but Kawano's curiosity would not have been recognized without his own eyes.

 脱衣場に入ると、私達はあとのドアをしめ切って、旅館の浴場にしては贅沢なほど広い、そこの板間を見廻しました。

When we entered the dressing room, we closed the door and looked around the board, which was luxuriously wide as a bathhouse in the inn.

河野は鋭いまなざしで、(彼の目は時として非常に鋭く光るのでした)その辺をジロジロ眺めていましたが、

Kono was looking sharply (his eyes sometimes shone very sharply).

「ここは朝早く、掃除することになっていますから、血の跡があるにしても、ちょっと見た位では分らぬ様に、拭きとってあるかも知れません」そして、ふと気がついた様に「オヤ、これは変ですね。

“This is supposed to be cleaned early in the morning, so even if there is a trace of blood, it may have been wiped away so that you can not see at a glance,” and as I suddenly realized “Oya, this is strange.

このマットはいつもこんな鏡の前にはなかったはずだが。

This mat must have never been in front of such a mirror.

これの正しい位置は、この浴場の入口にあるべきですね」

The correct position of this should be at the entrance of this bathhouse. ''

 彼はそういいながら、足の先で、その棕櫚で作った幅の広いマットを、あるべき位置へおしやるのでした。

‘He said that, he was able to push the wide mat made with the heel to the position where he should be.

「ヤ、これは」

"Ya, this is"

 彼が妙な声を出したので、驚いてそこを見ますと、今までマットで隠れていた床板には、殆ど二尺四方程の広さで、ベットリと、ドス黒いしみがついているのです。

He made a strange voice, so I was surprised to see it, and the floorboard that had been hidden by the mat until now was almost 2 squares wide, with a black blotch and a black stain. .

それが血潮を拭きとった跡であることは、一目見ただけで十分察しられました。

It was well understood at first glance that it was a trace of blood wiping away.

十二

twelve

 河野は袂からハンカチを出して、その血の跡らしきものを、ゴシゴシとこすって見ましたが、余程よく拭き取ってあると見え、ハンカチの先がほんのうっすりと赤くなるばかりでした。

Kono took a handkerchief out of the wall and rubbed the bloody traces, but it seemed that she had wiped it off too much, and the tip of the handkerchief was just a little red.

「どうも血の様ですね。

"It looks like blood.

インキや絵の具の色とは違いますね」

It ’s not the color of ink or paint. ”

 そして、彼はなおもその辺を調べ廻っていましたが、

And he was still examining the area,

「これを御覧なさい」

"Look at this"

 といって指さす所を見ると、マットで隠れていた個所の外にも、諸所に点々として血の跡らしきものを認めることが出来ました。

When I looked at the place that I pointed to, I was able to find blood spots in various places in addition to the place hidden on the mat.

あるものは柱や壁の下部に、あるものは板張りの上に、よく拭き取ってあるために、殆ど見分けられぬほどになっていましたけれど、そう思って見れば、成程非常に沢山の血痕らしいものがあるのです。

Some were wiped down on the bottom of the pillars and walls, and some on the board, so it was almost indistinguishable, but if you think so, there are so many blood stains There is something new.

そしてその点々たる血痕をつけて行きますと、負傷者|或は死者は、明かに浴場の中へ入った形跡があります。

And if you make blood spots, you can see that the wounded | or the dead clearly entered the bath.