文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

俳諧大要:正岡 子規(1134-1188)/1360

特にここにいただきとはいはずして絶頂といひし所以の者は、「ぜつちやう」といふ語調の強きがために山いよいよ嶮なるを覚え、随つてたのもしきといふ意ますます力を得て全句活動すべし。

In particular, those who do not come here and have a climax are eager to learn because of the strong tone of "Zetsuchiyau", and I think that they have all been able to carry out all the activities with the power. Then.

また若葉の候と定めたるも、初夏草木の青々茂りて半ば城楼を埋めたる処は最も城の堅固なるを感ずべし。

Although it is decided that it is a young leaf, you should feel that the castle is the strongest place in the middle of the summer when the vegetation is thick and the middle part of the castle is buried.

もし冬季を以て城楼に結ばば空城古城の感を増すを以て、「たのもしき」といふ語は不適当となるべし。

If it is connected to the castle tower during the winter season, the word "Tanomoshiki" should be inappropriate because it increases the feeling of an empty castle.

一、学生俳句に多くの漢語を用ゐて自ら得たりと為すも、佶屈に過ぎて趣味を損ずる者多し。

First, although many Chinese words are used in student haiku to acquire themselves, many people are too boring and spoil their taste.

漢語を用うるは左の場合に限るべし。

You can use Chinese only if it is on the left.

漢語ならでは言ひ得ざる場合

If you can't get the word in Chinese

漢土の成語を用うる場合

When you can use the Chinese language

漢語を用うれば調子よくなる場合

If you feel better by using Chinese

一、現時の新事物は俳句に用ゐて可なり。

First, the new things of the present time are suitable for haiku.

但し新事物には俗野なる者多ければ選択に注意せざるべからず。

However, if there are many people who are familiar with new things, they must be careful in choosing.

第七 修学第三期

7th semester 3rd term

一、修学は第三期を以て終る。

First, the study ends in the third term.

一、第二期にある者已に俳家の列に入るべし。

In the 1st and 2nd period, I should join the haiku polite line.

名を一世に挙ぐるが如きまた難きにあらず。

It's not difficult to make a name for it.

第三期は俳諧の大家たらんと欲する者のみこれに入ることを得べし。

In the third period, only those who want to be a haiku landlord should get into this.

一世の名誉に区々たる者の如きは終にこの期に入るを許さざるなり。

Those who are distinguished in the honor of the Issei must allow this period at the end.

一、第三期は卒業の期なし。

There is no graduation period in the first and third terms.

入る事浅ければ百年の大家たるべく、入る事深ければ万世の大家たるべし。

If it is shallow to enter, it should be a landlord of 100 years. If it is deep to enter, it should be a landlord of all ages.

一、第二期は天稟の文才ある者能く業余を以てこれを為すべし。

In the 1st and 2nd semesters, you should do this with the talent and talent of Tencent.

第三期は文学専門の人に非ざれば入ること能はず。

In the third period, it should be possible to enter if you do not seek a person specializing in literature.

一、第二期は浅学なる者、懶惰なる者、なほ能くこれを修むべし。

In the 1st and 2nd semesters, those who are scholarly learners, those who are reluctant, and those who are naho should master this.

第三期は励精なる者、篤学なる者に非れば入る能はず。

The third term should be able to enter if it is not an encouraging person or a serious person.

一、第二期は知らず知らずの間に入りをることあり。

In the 1st and 2nd periods, you may get into the gap without knowing it.

第三期は自ら入らんと決心する者に非れば入るべからず。

In the third term, you should not enter unless you decide to enter it.

一、文学専門の人といへども自ら誇り他を侮り研究|琢磨の意なき者は第二期を出づる能はず。

I. People who specialize in literature and pride in their own studies. | Those who have no intention of Takuma should be able to enter the second term.

一、一読を値する俳書は得るに随つて一読すべし。

You should read haiku books worth reading if you want to.

読み去るに際してその書の長所と短所とを見るを要す。

It is necessary to see the pros and cons of the book when reading it away.

一、俳句につきて陳腐と新奇とを知るは最も必要なり。

First of all, it is most necessary to know haiku and novelty in haiku.

陳腐と新奇とを判ずるは修学の程度によりてその範囲を異にす。

The extent to which scholarship and novelty are determined depends on the degree of study.

俳句を見る事いよいよ多ければその陳腐を感ずること随つて多かるべし。

The more haiku you see, the more you feel the cliché.

第二期にある者初学の俳句を見ればただその陳腐なるを見る。

If you look at the haiku of the first-year students in the second term, you will only see the haunt.

第三期にありて第二期を見る、また此の如きのみ。

There is a third period and you see the second period, and only this.

しかして能く新陳両者の区別を知るには多く俳書を読むに如かず。

However, reading the haiku many times is enough to know the distinction between the two.

一、業余を以て俳句を修する者、自己の句と古句と暗合するあるも妨げず。

First, those who practice haiku with their spare time, do not interfere with their own phrases and old phrases.

ただ第三期にある者は暗合を以てその陳腐を抹殺し得べきに非ず。

However, those who are in the third period should be able to wipe out the staleness in the dark.

たまたま以て自己の浅学を証するのみ。

It just happens to prove my self-study.

一、空想よりする者、写実よりする者、共に熟練せざるべからず。

One must be proficient with imagination and those with realism.

非文学的なる者をしてなるべく文学的ならしむるの技倆も具備せざるべからず。

Being a non-literary person, you have to be equipped with literary skills.

一、空想と写実を合同して一種非空非実の大文学を製出せざるべからず。

One must combine fantasy and realism to produce a kind of non-empty non-realistic literature.

空想に偏僻し写実に拘泥する者は固よりその至る者に非るなり。

Those who deviate from fantasy and stick to realism are not condemned to them.

一、俳句の諸体に通ぜざるべからず、自己の特色なかるべからず。

First, you must be familiar with the various forms of haiku, and you must not be characteristic of yourself.

一、俳書を読むを以て満足せば古人の糟粕を嘗むるに過ぎざるべし。

First, if you are satisfied with reading a haiku book, you should only rid yourself of the old man's rice cake.

古句以外に新材料を探討せざるべからず。

There is no choice but to explore new materials in addition to old phrases.

新材料を得べき歴史地理書等これを読むべし。

You should read this, such as historical geography books that should obtain new materials.

もし能ふべくんば満天下を周遊して新材料を造化より直接に取り来れ。

If you want to go around Noh Fumenba under the sky, bring in new materials directly from the building.

一、俳句以外の文学にも大体|通暁せざるべからず。

First of all, I have no choice but to communicate in literature other than haiku.

第一和歌、第二和文、第三小説、謡曲、演劇類、第四支那文学、第五欧米文学等なるべし。

First Waka, Second Japanese, Third Novel, Noh, Drama, Fourth Chinese Literature, Fifth Western American Literature, etc.

一、文学を作為するは専門家に非れば能はず。

First of all, it is not possible for an expert to write literature.

和歌を能くして俳句を能くせず、国文を能くして漢文を能くせざるが如き、強ち咎むべきに非ず。

There is no choice but to be strong, such as the ability to use waka and haiku, and Japanese and Chinese.

しかれども文学の標準は各体において各地において相異あるべからず。

However, the standard of literature should not be different in each body.

故に和歌の標準を知りて俳句の標準を知らずといふ者は和歌の標準をも知らざる者なり。

Therefore, if you know the standard of waka and don't know the standard of haiku, you will never know the standard of waka.

俳句の標準を知りて小説の標準を知らずといふ者は俳句の標準をも知らざる者なり。

The person who knows the standard of haiku and doesn't know the standard of novel is the person who doesn't know the standard of haiku.

標準は文学全般に通じて同一なるを要するは論を俟たず。

It is arguable that standards need to be the same throughout literature.

一、文学に通暁せざるべからざるのみならず、美術一般に通暁せざるべからず。

Not only must I be familiar with literature, I must be familiar with art in general.

文学の標準は絵画にも適用すべく、彫刻にも適用すべく、建築にも適用すべく、音楽にも適用すべし。

Literary standards should be applied to painting, sculpture, architecture, and music.