文学その3

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

病牀六尺:正岡 子規(519-559)/2277

日本でも事によると自分の弱いのを気にして、かへつて大国に向つて強く突込んで行く事がないでもない。

Even in Japan, I'm not afraid that I'm weak, and I'm not going to rush toward a big country.

 権利とか平等とかいふけれど、日本ほど下等社会の権利が主張せられる処は西洋には少いであらう。

Although there are rights and equality, there are few places in the West where the rights of lower society are claimed as much as in Japan.

日本では下等社会の奴が巡査の前で堂々と自己の権利を言ひ張つて何処までも屈しないといふやうなのがあるが、西洋では上等社会と下等社会と喧嘩したらば、如何なる場合でも上等社会が勝つに極つて居る。

In Japan, it is said that a person in a lower society will openly declare his rights in front of a police officer and will not give in to anything, but in the West, what if he quarrels with a higher society and a lower society? But the superior society is at the mercy of winning.

よき着物を着たものと汚ない着物を着たものと喧嘩したらば、よき着物を着た方が巡査の前へ出ても必ず勝つことに極つて居る。

If you quarrel between a person wearing a good kimono and a person wearing a dirty kimono, the person wearing a good kimono will definitely win even if he appears in front of the police officer.

(六月四日)

(June 4th)

二十四

Twenty-four

○近作数首。

○ Recent works.

   悼清国蘇山人

Mourning Qing dynasty Susanjin

陽炎や日本の土にかりもがり

Haze and the soil of Japan

   送別

Farewell

君を送る狗ころ柳散る頃に

When the dogs and willows that send you

欧羅巴へ行く人の許へ根岸の笹の雪を贈りて

Donate the snow of bamboo grass from Negishi to those who go to Europe

日本の春の名残や豆腐汁

Japanese spring remnants and tofu juice

無事庵久しく病に臥したりしが此頃みまかりぬと聞きて

I heard that I've been sick for a long time without any problems.

時鳥辞世の一句無かりしや

There is no phrase in Tokitori's death poem

鳴雪翁の書画帖に拙くも瓶中の芍薬を写生して自ら二句を賛す

I praise the two phrases by copying the peony in the bottle to Meisetsu Naito's calligraphy book.

芍薬の衰へて在り枕許

The decline of peony

芍薬を画く牡丹に似も似ずも

Like or not like a peony that draws peony

   謡曲殺生石を読みて口占数句

Reading the Yokyoku Sesshoseki, the phrase

玉虫の穴を出でたる光りかな

Is it the light that comes out of the hole of the jewel beetle?

化物の名所通るや春の雨

The famous place of ghosts and spring rain

殺生石の空や遥かに帰る雁(六月五日)

Sesshoseki sky and geese returning far (June 5th)

二十五

twenty five

○近頃|芳菲山人が梟の鳴声を聞かんと四方の士に求められけるに続々四方より報知ありて色々面白い鳴声もあるやうであるが、大体は似て居るかと思はれる。

○ Recently | When the Hochiyama people hear the owl's cry, they are asked by the owls on all sides, but there are various interesting crying from all sides, but it seems that they are generally similar.

わが郷里予州松山では、梟が「フルツク、ホーソ」となけば雨が降る「ノリツケ、ホーソ」と鳴けば明日の天気は晴であるといふ天気予報に見られて居る、さうして梟の事をば俗にフルツクといふ。

In my hometown of Matsuyama, Yuzhou, it rains if the owl says "Furutsuku, Hoso". If the owl says "Noritsuke, Hoso", the weather forecast says that tomorrow's weather will be fine. It is commonly referred to as an owl.

俳句ではこれを冬の部に入れてあるが、それは恐らくは

The haiku puts this in the winter section, but it's probably

梟は眠る所をさゝれけり    猿雖

The owl goes to the place where it sleeps.

といふ句が『猿蓑』の冬の部に入れられたから始まつたのであらう、従つて木兎もやはり同じ事に取扱はれて居るが、貞享式に「古抄は秋の部に入れたれど渡り鳥にもあらず、色鳥にもあらず、まして鳴声の物凄きは寒さを厭へる故にとや、決して冬と定むべし」とあるけれど、梟は元来何時の時候をよく鳴くものであるか、余の経験によると、上野の森では毎年春の末より秋の半ばへかけて必ず梟が鳴く、これは余が根岸に来て以来経験する所であるが、夏の夕方、雉子町を出でて、わが家への帰るさ、月が涼しく照して気持のよい風に吹かれながら上野の森をやつて来ると、音楽学校の後ろあたりへ来た時に必ずそのフルツクホーソの声を聞く事であつた。

It started because the owl was put in the winter part of "Saruyo", so the wooden rabbits are also treated in the same way, but in the ceremonial ceremony, "Old owls are put in the autumn part. It's neither a migratory bird nor a colored bird, let alone the terrible crying because it's cold, so it should never be decided that it's winter. " It sounds, or according to my experience, every year in Ueno no Mori, an owl crows from the end of spring to the middle of autumn, which I have experienced since I came to Negishi, but in the evening of summer. When I leave the town of Owl and go back to my house, when the moon is shining cool and the pleasant breeze blows through the forest of Ueno, when I come to the back of the music school, I always find the owl. It was to hear the voice.

毎晩大概同じ見当で鳴くやうではあるが、しかしどの辺の木で鳴くのか其処まで研究したことはない。

I usually squeal with the same idea every night, but I haven't studied which side of the tree squeals.

病に寝て後ちもやはり例の鳴声は根岸まで聞えるので、この頃でも病床で毎晩聞いて居る。

Even after I fell asleep, I could still hear the usual cry to Negishi, so I still listen to it every night on my sickbed.

日の晩れから鳴き出して夜更けにも鳴くことがあるが時としては二羽のつれ鳴に鳴く声が聞える事がある。

It may start crying from the evening of the day and cry even late at night, but sometimes you can hear the crying of two birds.

またある時はわが庭の木近くへ来て鳴く事もあるが、余り近く鳴かれるとさすがに物凄く感じる。

At other times, I sometimes come near a tree in my garden and squeal, but when it squeals too close, it really feels amazing.

さうして秋の半ばやや夜寒の頃になると何時も鳴かなくなつてしまふ。

By the way, in the middle of autumn, when it's a little cold at night, it doesn't always ring.

して見ると上野には秋の半ばまで棲んでゐて、それからよそへ転居するのであらうか、または上野に居るけれども鳴かなくなるのであらうか、物知りに教へてもらひたいのである。

Then, I would like to know if I live in Ueno until the middle of autumn and then move to another place, or if I am in Ueno but it doesn't ring.

 この鳥の鳴声の事をいふと余は何時もコルレツヂのクリスタベルを連想する。

Whenever I think of the song of this bird, I always associate it with the crystal bell of Correzji.

And the owls have awakened the crowing cock !

And the owls have awakened the crowing cock!

Tu-whit ! ― Tu-whoo !(六月六日)

Tu-whit! ― Tu-whoo! (June 6th)

二十六

Twenty-six

○今日只今(六月五日午後六時)病床を取巻いて居る所の物を一々数へて見ると、何年来置き古し見古した蓑、笠、伊達正宗の額、向島百花園晩秋の景の水画、雪の林の水画、酔桃館蔵沢の墨竹、何も書かぬ赤短冊などのほかに、

○ Today (6 pm on June 5th) Looking at the things surrounding the sickbed one by one, you can see how many years old and old Mino, Kasa, Masamune Date's forehead, and Mukaishima Hyakukaen Late Autumn In addition to the water paintings of the scenery, the water paintings of the snow forest, the sumi bamboo of the Yutokan Kurasawa, and the red strips with nothing written on them,

 写真双眼鏡、これは前日活動写真が見たいなどといふた処から気をきかして古洲が贈つてくれたのである。

Photo binoculars, which Kobuchi gave to me because I wanted to see the activity photos the day before.

小金井の桜、隅田の月夜、田子の浦の浪、百花園の萩、何でも奥深く立体的に見えるので、ほかの人は子供だましだといふかも知れぬが、自分にはこれを覗くのが嬉しくて嬉しくて堪らんのである。

Sakura in Koganei, moonlit night in Sumida, Tagonoura, Hagi in Hyakukaen, everything looks deep and three-dimensional, so other people may think that they are children, but I'm happy to see this. I can't stand it.